-
1 ловить рыбу рыбачить
-
2 удить ловить рыбу
-
3 ловить
-
4 ловить
ловить рыбу — fischen vi; angeln vi ( на удочку)••ловить рыбу в мутной воде — im Trüben fischen vi -
5 Im trüben fischen
Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Im trüben fischen
-
6 fischen
vtKnödel aus der Suppe fischen — вылавливать клёцки из супаPerlen fischen — искать жемчугwir waren fischen — разг. мы были на рыбалке••er fischt die Brocken aus der Suppe — он выбирает ( берёт) себе самый лакомый кусокes ist nichts dabei zu fischen — разг. там взять ( получить, выгадать) ничего нельзя, на этом не разживёшьсяsich (D) j-n fischen — разг. залучать ( привлекать) кого-л. -
7 fischen
-
8 im trüben fischen
предл.общ. ловить рыб у в мутной воде, ловить рыбку в мутной воде, ловить рыбу в мутной воде -
9 fangen
1. * vt1) ловить; пойматьeinen Verbrecher fangen — поймать ( схватить) преступника2) перен. разг. поймать на удочку, провестиsich fangen lassen — попасться на удочку, дать провести себя3)Feuer fangen — загораться, воспламеняться; перен. влюбиться, увлечься; загореться (каким-л. чувством)er fängt leicht Feuer — он быстро ( легко) увлекаетсяGrillen fangen — разг. (за)хандрить••eine fangen — разг. получить пощёчину2. * (sich)der Wind fängt sich im Segel — ветер надувает парус -
10 fangen*
1. vt1) ловить, пойматьFísche / Vögel (mit dem Netz) fángen — ловить рыбу / птиц (сетью)
Die Kátze hat éíne Maus gefángen. — Кошка поймала мышь.
2) поймать, задержать, схватить (преступника)éínen Verbrécher fángen — поймать [задержать] преступника
3) перен разг перехитрить, провести (кого-л)sich fángen lássen* — попасться на удочку [дать себя перехитрить]
So leicht lásse ich mich nicht fángen! — Меня так легко не проведёшь!
4) схватить, получитьéínen Ball fángen — схватить мяч
5)Gríllen fángen — (за)хандрить
Féúer fángen — 1) загореться, воспламеняться 2) увлечься, влюбиться
Er fängt leicht Féúer. — Он легко увлекается.
Die Musík ihn ganz gefángen. — Музыка полностью захватила его.
6)éíne (Óhrfeige) fángen разг — получить пощёчину
2. sich f́ángen1) попадать, попадатьсяEr hat sich in der éígenen Schlínge gefángen. — Он попался в собственную ловушку.
2) прийти в норму, восстановить (своё) душевное равновесиеsich (wíéder) fángen — взять себя в руки
-
11 fischen
vt1) ловить рыбу, рыбачитьIn díésem Bach kann man Foréllen físchen. — В этом ручье можно ловить форель.
2) вылавливать (из воды с помощью сети или полного погружения)Pérlen físchen — добывать жемчуг
3) разг вылавливать; выуживать; вытаскиватьein Stück Zúcker aus der Dóse físchen — вытащить кусочек сахара их сахарницы
4) перен разг разыскивать, находитьDie Polizéí hátte den Gesúchten schnell aus der Ménge gefíscht. — Полиция быстро разыскала подозреваемого преступника в толпе.
5) разг рыться, копаться, долго искатьSie físchte in íhrer Tásche nach dem Schlüssel. — Она долго искала ключ в сумочке.
-
12 angeln
-
13 Verbotsschilder / Запретительные надписи
• Официальные запреты, регламентирующие поведение в общественных местах/на транспорте. Встречаются в виде надписей, вывесок, иногда заменяются символическими рисунками.Rauchen nur in den dafür ausgewiesenen Zonen gestattet! — Курить только в специально отведённых местах!
Eintritt verboten! — Вход воспрещён! / Не входить!
... ist bei Strafe verboten. — За нарушение — штраф.
Parken nicht erlaubt/verboten. — Стоянка (машин) запрещена.
•—Ich möchte gern eine Zigarette rauchen. —Das ist hier nicht erlaubt. Lies das Schild dort! — —Я хотел бы выкурить сигарету. —Здесь запрещено курить. Видишь? Вон табличка.
—Herr Doktor, darf ich rauchen? —Nein, das dürfen Sie nicht. Das würde Ihnen sehr schaden. — — Доктор, мне можно курить? —Нет, нельзя. Вам это очень вредно.
— Darf ich den Kranken sehen? — Das ist unmöglich. Sein Zustand erlaubt es noch nicht. — — Можно мне к больному? —Пока нельзя. Его состояние очень серьёзно.
—Kann man diesen Berg besteigen? —Das ist absolut ausgeschlossen. Lesen Sie mal die Verbotstafel! — — Можно забраться на эту гору? — Это категорически запрещено. Видите табличку?
— Darf man in diesem See angeln? — Nein, das ist nicht gestattet. Hier werden Fische gezüchtet. — —В этом озере можно ловить рыбу? —Нет, это запрещено. Здесь разводят рыбу.
—Nach diesem Vorfall möchte ich am liebsten kündigen. —Das darfst du jetzt nicht. Warte noch einige Zeit, vielleicht ändert sich die Situation! — —После того, что произошло, я пожалуй, уволюсь. —Ты что! Подожди немного, возможно, ситуация изменится.
—Wir möchten per Anhalter nach Italien fahren. Du bist doch einverstanden? —Auf gar keinen Fall! Das erlaube ich niemals! — —Мы хотим ехать автостопом в Италию. Ты, надеюсь, не против? —Ни в коем случае! Я этого никогда не позволю.
—Kann ich an der Exkursion teilnehmen? —Nein, das kann ich nicht erlauben. Woher willst du das Geld nehmen? — —Можно мне поехать на экскурсию? —Нет, я не могу тебе этого разрешить. Где ты собираешься взять деньги?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Verbotsschilder / Запретительные надписи
-
14 blänkern
-
15 doggern
viловить рыбу, рыбачить ( на доггере) -
16 eisen
1. vi 2. vt1) леденить, замораживать2)das Schiff in den Hafen eisen — пробить для судна во льду путь в гавань3. vimpзамерзать, леденеть, покрываться льдомheute eist es — сегодня мороз -
17 рыба
-
18 рыба
рыба ж Fisch m 1a копчёная рыба Räucherfisch m красная рыба Störfisch m аквариумные рыбы Aquari|enfische m pl а ловить рыбу в мутной воде im trüben fischen vi ни рыба ни мясо погов. weder Fisch noch Fleisch биться как рыба об лёд sich verzweifelt abmühen -
19 Fische fangen
сущ.общ. ловить рыбу -
20 Fische in Netzen fangen
сущ.общ. ловить рыбу сетямиУниверсальный немецко-русский словарь > Fische in Netzen fangen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ловить рыбу — удить рыбу, рыбачить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Ловить рыбу в мутной воде — С латинского: Turbato melius capiuntur flumine pisces (турбато мэлиюс капьюнтур флуминэ писцэс). Буквально: В мутной воде рыба ловится лучше. Иносказательно: о том, кто извлекает личную выгоду из сложной, запутанной ситуации, когда страдают общие … Словарь крылатых слов и выражений
ловить рыбу в мутной воде — См … Словарь синонимов
Ловить рыбу на сухом берегу — Устар. Ирон. Воровать, красть. До того скоро дошёл, что и пить стало не на что, пришлось чем нибудь на выпивку денег добывать. И пошёл наш Никифор на сухом берегу рыбу ловить: день в кабаке, а ночь по клетям что плохо лежит, то добыча ему… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ловить рыбу — 1. Пск. На сельской вечеринке ловить упавшее веретено у девушки, которая прядёт (за это следовало поцеловать парня). СПП 2001, 68. 2. Жарг. мол. Шутл. Бездельничать. Я молодой, 1996, № 18 19; Максимов, 224 … Большой словарь русских поговорок
ЛОВИТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
Ловить рыбу в мутной воде — Ирон. Извлекать для себя пользу из чьих либо затруднений, корыстно пользоваться какими либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки. До волости пятнадцать вёрст и всё лесом, одни волки да сосны кругом. Поп говорит проповеди о пришествии… … Фразеологический словарь русского литературного языка
любитель ловить рыбу в мутной воде — сущ., кол во синонимов: 10 • авантюрист (38) • аферист (24) • аферюга (54) • … Словарь синонимов
Ловить рыбу (рыбку) в мутной воде — Разг. Неодобр. Пользоваться трудностями, паникой, замешательством, распрями и т. п. для достижения личных целей. ФСРЯ, 403; ФМ 2002, 405; БТС, 139, 502; БМС 1998, 508 509 … Большой словарь русских поговорок
Ловить рыбу в тёплой лунке — Жарг. мол. Шутл. Совершать половой акт с девушкой. (Запись 2004 г.) … Большой словарь русских поговорок
Ловить рыбу на сухом берегу — Разг. Устар. Ирон. Воровать, совершать кражи. Ф 1, 283 … Большой словарь русских поговорок